В рамках перехода на английский язык обучения в общеобразовательных школах Казахстана возникает необходимость научно обоснованного подхода к учебному процессу подготовки педагогических кадров, в том числе с использованием достижений в области переводоведения, лингводидактики, теории и практики межкультурной профессиональной коммуникации.
В данной статье проводится научный обзор дискуссионного вопроса о структуре переводческой компетенции и критериев выделения ее составляющих в зарубежной и отечественной литературе.
Автором предлагается модель переводческой компетенции для студентов педагогических специальностей как будущих учителей профильных предметов на английском языке. Данная интегративная переводческая компетенция включает: предметную компетенцию, демонстрирующую применение предметных знаний в области преподаваемых дисциплин, лингвистическую компетенцию, предполагающую реализацию английского языка в профессиональной педагогической сфере общения, и интегрирующую стратегическую компетенцию, позволяющую использовать теоретические и процедурные знания из области переводоведения в процессе обучения школьников.
Отмечается, что данная модель составит концептуальную основу авторского учебного курса по теории и практике перевода для студентов педагогических специальностей КазНПУ имени Абая. Разработанная интегративная структура переводческой компетенции является открытой, подлежит уточнению и апробации в учебном процессе подготовки педагогических кадров.